Når Google Translate fejler

Client Director, Partner
Udgivet
Kategori
E-handel
Længde
1 min.

Indholdsfortegnelse

”May contain traces of nuts” blev til ”Kan indeholde spor af sindssyge”. Eksempler på dårlige oversættelser er talrige, og de tæller bestemt ikke på plussiden, når forbrugerne skal vurdere en virksomheds troværdighed og professionalisme. Ville du købe armbåndet med denne produkttekst?

Ikke alene udstråler det sjusk og utroværdighed. Når de graverende oversættelsesfejl fra fx Google Translate sniger sig ind på webshops, er det samtidig altødelæggende for konverteringen. ”Du snyder kun dig selv,” lyder engelsklæreres evige mantra, hvis en elev så meget som overvejer at bruge et oversættelsesprogram til sin stil. Og det med kun at snyde sig selv gælder også, når det kommer til webshops. Sproglige fejl, store som små, er et absolut no go.

En god, professionel oversættelse lysner fremtiden betragteligt for de Google Translate-ramte webshops. Netop det kan vi tilbyde her i Conversio. Vi oversætter danske shops til norsk, svensk, finsk, tysk og engelsk – og vi ved, at en chokoladebar næppe lider af mild sindssyge, men snarere kan indeholde spor af nødder.

Har du spørgsmål til digital marketing?

Du er altid velkommen til at skrive til mig, hvis du har spørgsmål vdr. digital marketing.

Johannes Helleland
Johannes Helleland

Client Director, Partner